„Wie verständigen Sie sich mit Eltern, wenn es keine gemeinsame Sprache gibt?“

Diese Frage hat das Projekt „ElKiS!“ von August bis Dezember 2020 Lehrkräfte und Erzieher*innen an Kitas und Grundschulen in Sachsen-Anhalt gefragt und 140 ausführliche Antwort-Bögen erhalten.
Die Ergebnisse wurden in Zusammenarbeit mit dem Germanistische Institut der Martin-Luther-Universität ausgewertet und zusammengefasst. Hier kann ein erster Blick in die Ergebnisse geworfen werden!
Die Erkenntnisse der Erhebung werden an Entscheidungsträger*innen aus Bildung und Politik weitergegeben und diskutiert, um entsprechend auf die Bedarfe an Schulen und Kitas in Sachsen-Anhalt reagieren zu können.
Vielen Dank an alle, die an der Umfrage teilgenommen haben!

Anhänge:
DateiBeschreibungDateigröße
Diese Datei herunterladen (Fragebogenerhebung_Sprachmittlung.pdf)Fragebogenerhebung_Sprachmittlung.pdf 461 KB

Trialog-Training in Hof!

Nach langer Pause machten sich im August wieder zwei unserer neuen Trialog-Trainerinnen auf zu einem Workshop nach Hof. Der gleichnamige „ElKiS“-Pool dort hat uns zum dritten Mal eingeladen, diesmal für ein Training rund ums Thema „Übergang von der Kita zu Schule“.

In einer mehrsprachigen Runde wurden nicht nur Begriffe wie „Tintenkiller“, sondern vor allem Schwierigkeiten in gedolmetschten Gesprächen ausgetauscht:
Was mache ich, wenn ich als Sprachmittler*in mit Vorurteilen konfrontiert werde? Was, wenn Eltern nicht alle ihre Rechte mitgeteilt werden? Was, wenn ich selbst finde, dass ein nicht deutschsprachiges Kind ungerecht behandelt wird? Was, wenn ich als Sprachmittler*in überfordert werde?

Weiterlesen ...

 

 

 

 „Für Türkisch drücken Sie die 5!“ - Sprachmittlung am Telefon – Triaphon-Soforthilfe

Für Sprachmittler*innen ist das persönliche Dolmetschen in Krankenhäusern und Praxen derzeit leider unmöglich geworden. Umso wichtiger wird jetzt das sogenannte „Remote Interpreting“ – Dolmetschen per Telefon oder Video! ElKiS möchte hier informieren und neue Strukturen unterstützen. Ein Beispiel ist die Non-Profit Organisation „Triaphon“!

Damit im Rahmen der Coronazeit auch Menschen mit Sprachbarriere informiert werden können und das Gesundheitssystem durch Verständigungsprobleme nicht zusätzlich strapaziert wird, hat der telefonische 24h-Übersetzungsdienst die Triaphon-Soforthilfe aufgebaut. Kommunikation und Aufklärung sind jetzt die wichtigsten Maßnahmen gegen eine weitere Ausbreitung. Um Soforthilfe möglich zu machen, ist hon auf Spenden angewiesen. Jede Spende hilft, das medizinische Personal und nicht-deutschsprachige Patient*innen in dieser angespannten Situation zu unterstützen! Corona-Ambulanzen oder Kliniken, die jetzt einen großen Bedarf an telefonischer Sprachmittlung haben, können sich direkt an Triaphon wenden.

Mehr Infos gibt es hier: www.hon.org/corona-soforthilfe/

Weiterlesen ...

Trialog- Training bei Bretzeln und Seelen

Wieder reisten zwei Trialog-Trainerinnen durch Deutschland, um sich mit Sprachmittler*innen über das Dolmetschen an Kitas und Schulen auszutauschen und zu trainieren. Diesmal führte die Reise ins idyllische Leutkirch bei Ravensburg. Hier warteten auf die Trainerinnen neben vielen Bretzeln eine fröhliche Gruppe von ehrenamtlichen Sprachmittler*innen, die in der Umgebung von Ravensburg für die reibungslose Kommunikation an Kitas, Schulen und Behörden sorgen.

Weiterlesen ...

„Krank und ohne Papiere- und ohne Sprache?“ - ElKiS trifft auf Medinetz

 

 


Wer krank und ohne Papiere ist, findet bei Medinetz medizinische Hilfe. Wenn es auch sprachliche Barrieren gibt, hilft ein neu auf die Beine gestellter Sprachmittlungspool für vor allem rumänisch-sprachige Patient*innen.
Die Vor-Ort-Sprechstunde ist ein Projekt von Medinetz e.V., das es sich zur Aufgabe gemacht hat, Menschen ohne reguläre Krankenversicherung unabhängig von ihrem Aufenthaltsstatus medizinisch zu versorgen. Jeden Mittwoch findet in den eigenen Praxisräumen eine zweistündige Sprechstunde statt, in der Ärzte und Ärztinnen und Sozialberater*Innen beraten. Eigens für die sprachliche Unterstützung der Sprechstunde hat sich nun ein vor allem rumänisch-sprachiger Sprachmittlungspool von 10-12 Personen gegründet.

Weiterlesen ...

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.